sábado, 29 de octubre de 2011

Piedrazos


No hay corazón que no piensa
Ni hay cerebro que no late
No hay en la vida vergüenza
Que a piedrazos no se mate

No hay preguntas incoherentes
Ni hay respuestas agobiantes
No hay amigos obsecuentes
Ni hay hambre que los espante

No hay tardecitas eternas
Ni hay tiempo que haga el aguante
No hay memoria sin dos piernas
Ni hay olvidos deambulantes

No hay paz que tenga cautela
Ni hay guerra sin dios mediante
No hay almita sin secuelas
Ni hay secuelas atenuantes.



No hi ha cor que no pensa
Ni hi ha cervell que no batega
No hi ha en la vida vergonya
Que a amb la fona no es mat

No hi ha preguntes incoherents
Ni respostes aclaparadores
No hi ha amics obedients
Ni hi ha gana que els espanti

No hi ha tardes eternes
Ni hi ha temps que faci l'aguant
No hi ha memòria sense dues cames
Ni hi ha oblits errants

No hi ha pau que tingui cautela
Ni hi ha guerra sense déu mitjançant
No hi ha ànima sense seqüeles
Ni hi ha seqüeles atenuants.

sábado, 19 de febrero de 2011

Em vaig aixecar d'hora (Me levanté temprano)



El sol va sortir groller destrossant el fosc
amb les seves dents de llums.
Ens va donar tornada el llit i el llençol blanc
va cremar com una vida.
Fora estava el cel pintat de blau clar
com un teló de fons
i l'aigua de la font reflectint l'altura
com un altre cel mes.

No se si vaig tenir temps de dir-te bon dia,
no se si t'hauré vist,
vaig anar per les flors banyades en rosada,
vaig fer un ram de cent,
les vaig portar a la taula, perfum i desdejuni,
però t'havies anat
i sense el teu espai bell ni el teu amor envolupant
em vaig quedar sense mel.


El sol salió grosero destrozando lo oscuro
con sus dientes de luces.
Nos dio vuelta la cama y la sábana blanca
ardió como una vida.
Afuera estaba el cielo pintado de celeste
como una bambalina
y el agua de la fuente reflejando la altura
como otro cielo mas.

No se si tuve tiempo de decirte buen día,
no se si te habré visto,
caminé por las flores bañadas en rocío,
hice un ramo de cien,
te las llevé a la mesa, perfumé el desayuno,
pero te habías ido
y sin tu espacio hermoso ni tu amor envolvente
yo me quedé sin miel.

sábado, 15 de enero de 2011

Soy perro (Sóc gos)

Me preguntaba si yo sería perro
porque, sinceramente, de gato
no me veo para nada la pinta.
El gato es de lengua diminuta,
mezquina reseca y rasposa,
se la vive pasando por el pelo,
y nunca la lleva como el perro,
así, colgando afuera de la boca
y chorreando litros de baba
nada mas que de la pura alegría
que le causa ser tan pelotudo
como para ir a buscar al galope
setecientas veces el mismo palo
que el dueño le tira lejiiiiísimos
así se lo trae de nuevo a los pies
otras setecientas veces
con las orejas todas desordenadas
como si fuera la última misión
tan noblemente monótona
como estúpidamente ajetreada
que ha de cumplir sobre la tierra.


Em preguntava si jo seria gos
perquè, sincerament, de gat
no em veig per res l‘aspecte.
El gat és de llengua diminuta,
mesquina resseca i aspra,
la hi viu passant pel pèl,
i mai la porta com el gos,
així, penjant fora de la boca
i degotant litres de bava
gens mes que de la pura alegria
que li causa ser tan tocacollons
com per anar a buscar al galop
set-centes vegades el mateix pal
que l'amo li tira molt lluny
així l'hi porta de nou als peus
altres set-centes vegades
amb les orelles totes desordenades
com si fos l'última missió
tan noblement monòtona
com estúpidament atrafegada
que ha de complir sobre la terra.

martes, 11 de enero de 2011

A veces (De vegades)

Me olvidé por completo
que todas las mujeres
se miran al espejo
y samtaims me parece
que es una tontería
el mirarse al espejo
y no mirar el día.

Mi abuelo se afeitaba
sin mirarse al espejo
en un cacho de espejo
que rompió el infortunio
y el ató con un hilo
de suerte a las ramas
del jacarandá.

Mi abuelo se afeitaba
sin mirarse al espejo
levantando la pera
con un palmo de espuma
y mirando la lluvia
de florcitas celestes
que era lo importante.

Me olvidé por completo
que todas las mujeres
se miran al espejo
y samtaims me parece
que es una tontería
el mirarse al espejo
y no mirar el día.


Em vaig oblidar per complet
que totes les dones
es miren al mirall
i samtaims em sembla
que és una ximpleria
el mirar-se al mirall
i no mirar el dia.

El meu avi s'afaitava
sense mirar-se al mirall
en un tros de mirall
que va trencar l'infortuni
i el va lligar amb un fil
de sort a les branques
del jacarandá.

El meu avi s'afaitava
sense mirar-se al mirall
aixecant el mentó
amb un pam d'escuma
i mirant la pluja
de petites flors blau clar
que era l'important.

Em vaig oblidar per complet
que totes les dones
es miren al mirall
i samtaims em sembla
que és una ximpleria
el mirar-se al mirall
i no mirar el dia.

miércoles, 29 de diciembre de 2010

La incomunicación es un inmenso río

La incomunicación suele convertirse
en un inmenso río surcado
por los barcos pesqueros
de las charlas fugaces.
Barcos que faenan en las aguas
de las conversaciones profundas
pero que con suma facilidad
encallan en los arrecifes
del hablar por hablar
y naufragan entre las escamas
saladas de las sirenas
con teléfono móvil
hundidas en los puertos
de las llamadas perdidas.


La incomunicació sol convertir-se
en un immens riu solcat
pels vaixells pesquers
de les xerrades fugaces.
Vaixells que pesquen en les aigües
de les converses profundes
però que amb summa facilitat
encallen en els esculls
del parlar per parlar
i naufraguen entre les escates
salades de les sirenes
amb telèfon mòbil
enfonsades en els ports
de les trucades perdudes.

viernes, 19 de noviembre de 2010

Pensalo dos veces (Pensa-ho dues vegades)


Pensalo dos veces, antes de clavarte,
merodear anzuelos te puede ensartar.
No confiés en nadie y menos en ella
que hace medio siglo te quiere casar.

No andés con promesas ni con filigranas,
cuidate la suerte, no seas chambón.
Huí de la iglesia como del infierno,
recién sos un pibe, guapo y sesentón

Rajale al casorio, que ella largue el bofe
si quiere morirse podando el jardín.
Vos hacete el rana y andate de joda
que el que no aprovecha se pierde el festín.

Ya llegará el tiempo de sentar cabeza,
de formar familia y de decir ¡por fin,
setenta pirulos rompiéndome el lomo,
me tomo un respiro, tengo un berretín!.


Pensa-ho dues vegades, abans de clavar-te,
registrar hams et pot enfilar.
No confiis en ningú i menys en ella
que fa mig segle et vol casar.

No caminis amb promeses ni amb filigranes,
cuida't la sort, no siguis macaco.
Vaig fugir de l'església com de l'infern,
recentment ets un nen, de seixanta i maco.

Fuig-li al casament, que ella deixi anar el pulmó
si vol morir-se podant el jardí.
el teu fes-te el granota i vés-te de festa
que el que no aprofita es perd el festí.

Ja arribarà el temps d'asseure cap,
de formar família i de dir per fi,
setanta anys trencant-me el llom,
em prenc un respir, tinc un capritx!.

lunes, 18 de octubre de 2010

Walesa

Sinónimo de fiereza,
antítesis del amor,
baja el polaco Walesa
por las calles del señor.

Las putas le dan la espalda
y le niegan el favor,
pero él revienta guirnaldas
y a fregarse en alcanfor.

Sinónimo de bruteza,
antítesis del candor,
baja el polaco Walesa
repartiendo malhumor.

Hasta que aquella pendeja
le hizo ver un resplandor
y al polaco las orejas
le cambiaron de color.

Antítesis de entereza,
sinónimo de mamón,
baja el polaco con esa
que le cambió el pantalón.


Sinònim de feresa,
antítesi de l'amor,
baixa el polonès *Walesa
pels carrers del senyor.

Les putes li donen l'esquena
i li neguen el favor,
però ell rebenta garlandes
i a fregar-se amb alcohol.

Sinònim de brutalitat,
antítesi de la calor,
baixa el polonès *Walesa
repartint mal humor.

Fins que aquella nina
li va fer veure una resplendor
i al polonès les orelles
li van canviar de color.

Antítesi d'enteresa,
sinònim de tocacollons,
baixa el polonès amb aquesta
que li va canviar els pantalons.